🎁  Buying this as a gift? Give the gift of belonging to an ancient Irish clan — signed by the Chief, posted worldwide.

Gift a membership →
Join the clan → 🎁 Gift a clan membership →
One name, many forms

Surname Variants

The evolution of Ó Comáin across the centuries

Is your name here?

All known variants of the Ó Comáin name

"Many members of the Ó Comáin lineage may have unknowingly descended from this noble Gaelic family despite carrying different surname spellings today."

The surname Ó Comáin originates from the ancient Gaelic tradition, meaning "descendant of Comán." The name Comán or Commán means noble or communion. Over centuries of anglicisation, migration and clerical misrecording, the name evolved into dozens of different forms — many of which are still found across Ireland, Britain, America, Australia and the wider Irish diaspora.

Ó Comáin
Ó Cuimín
Commán
Comán
Commain
Commane
Comane
Comain
Comaine
Coman
Comman
Commans
Comin
Comins
Commins
Cummins
Cumming
Cummings
Cumings
Cummin
Cumyn
Cummyn
Cummane
Comyn
Comyns
Comyne
Commyn
Comines
Comine
Cumin
Cuming
Cumine
Comeens
Commin
Common
Commons
Command
Cowman
Cowmans
Hurley
McCowman
MacSkimmins
Kimmons
The Gaelic forms

Original Irish spellings

Ó Comáin — the standard modern Irish spelling, used in Munster. The Ó prefix means "descendant of." This is the form recognised by Clans of Ireland and the Office of the Chief Herald.

Ó Cuimín — the Connacht form of the name, found in east Galway and Roscommon. Related but distinct in its Gaelic phonology.

Commán / Comán — the original personal name from which all forms derive, recorded in the earliest medieval annals from the 7th century onward.

A special case

Hurley — a mistranslation rejected by MacLysaght

The practice of recording Ó Comáin families as "Hurley" in parish and civil records predates any scholarly explanation — it appears in early 19th century records, with families emigrating to Liverpool and beyond already carrying the "Hurley" surname as a result of how priests had recorded the name. Patrick Woulfe (1923) later attempted to explain this by claiming the name derived from cam (crooked), implying a link to camán (a hurling stick) — but this was a rationalisation after the fact, and for some families the name Hurley had already stuck across generations.

Edward MacLysaght, the first Chief Herald of Ireland, explicitly rejected this in The Surnames of Ireland (Irish Academic Press, 1985, pp.52–53): "Ó Comáin has become Hurley in some parts of Cos. Clare and Cork, due to the mistaken belief that it derives from camán, a hurley. Woulfe says it is from cam, crooked, which is equally unacceptable."

The practical result was documented by Robert E. Matheson, Ireland's Registrar-General, in his 1909 book on Irish surnames — cited by Frank McNally in The Irish Times: "in the middle of a marriage certificate, there would appear such a name as Mary Hurley, while the signature would appear as Mary Commane, the latter being the Irish for hurley stick." Matheson termed this a case of "pseudo-translation" — where a name was replaced not by its real meaning but by a mistaken one.

Read: Frank McNally, 'Synonyms of the Fathers' — The Irish Times

MacLysaght confirms

Commane is the Munster form

MacLysaght's full entry in The Surnames of Ireland (Irish Academic Press, 1985, pp.52–53):

"(O) Commane, Commons — Ó Comáin (in Munster) and Ó Cuimín (in Connacht). Usually called Commons in Co. Wexford and Cummins in Co. Cork. Ó Comáin has become Hurley in some parts of Cos. Clare and Cork, due to the mistaken belief that it derives from camán, a hurley. Woulfe says it is from cam, crooked, which is equally unacceptable."

MacLysaght further noted: "Comyn — The name of a Norman-Irish family which is also used in Co. Clare as the anglicized form of Ó Cuimín." Confirming that Comyn in Clare represents a Gaelic family, not a Norman one — a crucial correction to pedigrees that claimed otherwise.

Why so many variants?

The transformation of a Gaelic name

Understanding Ó and Mac

In the original Gaelic tradition, Irish surnames were constructed with a prefix indicating descent. Ó (earlier ua) means "grandson" or "descendant of" — so Ó Comáin means "descendant of Commán." Mac means "son of." These prefixes were dropped wholesale during the centuries of anglicisation under English rule, when officials recording Irish names in tax rolls, census returns and parish registers frequently omitted the Ó or Mac entirely.

The prefix was often further simplified or lost in emigration — so a family recorded as Ó Comáin in a Clare parish register might appear as Commane, Coman, Cummins or simply Commons by the time they reached Liverpool, New York or Melbourne. The revival of the Ó prefix — as in the modern preference for Ó Comáin over the bare anglicised form — is a deliberate reclaiming of Gaelic identity.

In its earliest use, Mac and Ó were strictly patrilineal — Mac for a son, Ó for a grandson or later descendant. Female members of the family used the feminine forms Nic (for Mac) and (for Ó) before marriage, and Mhic or after marriage. In practice, most bearers of the Commane name today simply use the anglicised surname regardless of gender.

13th century

Norman influence

As the Normans intermarried with Irish clans, some names like Ó Comáin were adapted into Norman spellings, leading to Comyn. The phonetic similarity between the Gaelic and Norman names caused centuries of confusion between two entirely separate families.

A note on Irish Comyn pedigrees

There are a number of published books and pedigrees on Irish Comyn families. It is worth noting that some of these — written to support legal or social applications during the colonial period — may have claimed Norman-Scottish descent rather than native Irish Gaelic origin. The phonetic similarity of the names made such claims plausible to English officials and courts, even where the underlying family was of Gaelic Ó Comáin stock. A claimed Norman-Scottish lineage in such sources does not necessarily reflect the family's true origins.

17th–18th century

British rule & Penal Laws

English administrators and census officials often altered Irish names, either intentionally or due to phonetic misunderstandings. The Penal Laws created pressure on Catholic Gaelic families to anglicise, and many did so differently in different parishes, leading to regional variations.

19th–20th century

Emigration & the diaspora

As Ó Comáin descendants emigrated — to England, Scotland and Wales, and to America, Canada and Australia during and after the Great Famine of the 1840s, with Hurley-recorded families notably among those reaching Liverpool — names were further modified to fit English-language conventions. Port officials, census enumerators and employers often recorded the name as they heard it, creating new local variants.

🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿 England 🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿 Scotland 🏴󠁧󠁢󠁷󠁬󠁳󠁿 Wales 🇺🇸 United States 🇦🇺 Australia 🇨🇦 Canada 🇳🇿 New Zealand 🇦🇷 Argentina
Place names preserved

The name in the landscape

Despite centuries of anglicisation, the name is preserved in the Irish landscape — most significantly in Cahercommane (Cathair Commáin — "Fort of Commán") in the Burren, Tullycommon (Tulach Commáin — "Mound of Commán") in Clare, and in Kerry's Na Comáin townland in the Iveragh barony.

If you bear one of these surnames — or suspect your ancestry traces back to Ó Comáin — you are invited to reclaim your heritage and join Clan Ó Comáin.

Join the clan